ppajda napisał(a):
Wyobrazam to sobie tak:
Czytam Mt.1:18 w tlumaczeniu BW, zastanowilem sie nad slowem "Swiety" i chcialbym teraz sprawdzic, jak te slowo brzmi w grece, jakie ma znaczenia i w jakich fragmentach jeszcze wystepuje. Zrozumialem Cie tak, ze majac twój slownik, musze jakos znalezc greckie ἅγιος (hagios), które jest uporzadkowane alfabetycznie*. Jesli jednak czytam BW i nie wiem, jak dane polskie slowo brzmi w grece, jak znajde je w slowniku? Nawet, jesli w interlinii sprawdze Mt.1:18 i znajde nad polskim slowem "Swiety" greckie ἅγιος, to itak musialbym wpierw dojsc np. do tego, w jakiej kolejnosci znajduje sie pierwsza litera tego greckiego slowa (ἅ), a pózniej druga itd., by móc znalezc je w twoim slowniku.
*czy tez polskie hasla z jakiegos tlumaczenia (np. BW, jak w konkordancji BW) sa uporzadkowane alfabetycznie (czesc polsko-grecka) i w ten sposób w slowniku moge poszukiwac greckiego slowa majac jedynie polskie?
Jak na razie, to ten NT Stronga moze bylby dla mnie początkujacego w tych sprawach przydatny...
w NT Stroga masz ponumerowane każde słowo greckie i szukasz potem według cyfry, proste. Podobnie jest w słowniku, bo tam też jest numeracja często zbliżona do tej Stronga, ale w słowniku masz ALFABET grecki i to ci wystarczy
Jeżeli chcesz znać greckie słowo i jego znaczenie pochodne, synonimy, to nie czyta się wtedy BW
, a ten słownik Popowskiego jest kompatybilny z jego Interlinią.
Po angielsku ja np mam interlinie taką malutką, bo Popowski wydało ogromna, wielkości zwykłej BW wydawnictwo TS
The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures oznaczenie tego w TS jest >
KIT bo bardzo wyraźnie widać jak TS wciska nam "kit" dzięki tej właśnie pozycji, ale to tak na marginesie.